牛津词典2015新收录词汇
『壹』 请问《牛津现代高级英汉双解词典》收录了多少词条
《牛津现代高级英汉双解词典》收录词条57000条,示例81500项,习语与短语动词12720项,并增加疑难词汇用法说明,英汉双解并重,强调语法规范,适于大专院校师生及专业读者使用。 新增《新词补编》精选最新词语约3000个并附有240项附注,以说明新词来源或用法。 本书原称 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English(简称OALD),其英文本自问世以来历经三次修订,在本世纪下半叶40多年中一直风行全世界,受到广大读者的热烈欢迎。1988年,我馆经牛津大学出版社准许,在内地出版发行《牛津现代高级英汉双解词典》(简化汉字本),其英文本即本词典的第三版。1989年,牛津大学出版社推出词典英文本的第四版,由著名语言学家A.P.Cowie主持,对第三版又作了全面的修订,使词典的篇幅比第三版增加了50%以上,在选词,注音、释义、例证、用法说明、句型符号以及习语的收录等各个方面都作了更新,因而内容更丰富、更实用、更切合非英语国家广大英语学习者的需求,堪称当今英语词典之佼佼者。1994年,词典的英汉双解本问世,书名改称《牛津高阶英汉双解词典》(李北达编译,英汉双解繁体汉字本,牛津大学出版社,1994,香港)。
音标例释本词典注释名词及形容词类别动词模式表序言一——金圣华序言二——余光中序言三——郑仰平序言四——王佐良序言五——董乐山编译者序—— 李北达英语原版序言(附译文)本词典词条用法本词典用法——实用说明本词典正文附录1、附录插图2、不规则动词3、标点符号用法4、数字表达法5、度量衡表6、地区名称7、普通人名表8、亲属关系9、军衔10、化学元素11、国际单位制本词典用法——词条使用详细说明新词补编
半世纪前,霍恩比编纂牛津高明阶词典,开创了英语教学词典的先河;后经不断修订再版,该词典更臻完善。本词典就是牛津高阶词典的忠实译本,以英英、英汉双解形式出版,其权威性已为世所公认。此增补本乃第四版增添《新词补编》而成,内容更丰富实用,切合时宜。内容比第三版增加60%以上增辟《新词补编》,精选新词的约3000个,并附国际音标和240项说明新词来源或用法的附注共收词及组60000条,有6500新条目,示例共83100项,绝大部分都是新增加的习语和短语动词共12800项,均设有互相参照条目。新设立200项专题处理的语法或困难词语用法说明,全新插图共1820项,均有译文对照增添大量副词示例,更为实用;形容词区分为作定语或作表语的两种用法,重新编排简明的动词模式表,列于书末;增添两种使用本词典的说明:书前的简要实用说明和书后的详细说明。译文符合汉语规范,英英、英汉双解并重
『贰』 哪些中式单词被收录到牛津词典了
no can do
《牛津英语词典》中一共收入了245个由汉语引进的英语词,这么说其实有点不准确,因为这245个词汇中,其实有一个句子,典型的 Chinglish(中式英语)。
这句中式英语不是我们大家所熟悉并津津乐道的Long time no see,更不是bu zhe teng,而是no can do。《牛津英语辞典》对no can do这句中式英语的解释是:
It is not possible, it cannot be done; ‘I can't do it.’
说来这句话进入英语的时间相当早,可以追溯到由美国幽默作家Charles Godfrey Leland (August 15, 1824 – March 20, 1903) 在1876年编辑出版的Pidgin English Sing-Song(《别琴英语歌谣集》)一书。顺便说,“别琴”(pidgin)这个词的来源据说与中国人有关。当初外国人带着中国梦来到广州做生意,张口闭口business,当地中国人也跟着学说business。但因为模仿的不准确,在老外听来好像是pidgin,于是就把pidgin这个词代表一种语法和词汇都大大简化了的英语。
此后,有多位作家在作品中提到或者用到了no can do这个词。比如英国罪案小说家Elizabeth Ferrars (6 September 1907 - 30 March 1995)1962年出版的Busy Body一书中有这么一句话:
Sorry, no can do—not tonight.
No can do还有更简洁的形式no can。林语堂先生在1933年写过一篇In Defense of Pidgin English(为洋泾浜英语辩护)的文章(The China Critic, VI (July 22, 1933), p. 743),其中提到英国作家萧伯纳对洋泾浜英语的评价。据说萧伯纳在一次接受媒体采访时说,洋泾浜英语“no can”(不能)比正宗英语“unable”(不能)要清晰明了。比如一个女士告诉你她是unable to come(不能来),听者还会心存侥幸,说不定这位女士还会改变主意,但是要是她冷冷地说句no can,那就啥都别想了。
牛津词典专家严格把关,讨论是否同意将no can do收入牛津英语词典,最后结论是yes, we can,终于在1976年将no can do收入了《牛津英语词典》,成为目前唯一一句进入了大雅之堂的中式洋泾浜英语。
『叁』 被牛津字典选用的中国词语有哪些
1.目前共有120多个和中国有关的词汇被牛津大学出版商收入词典中,包括Fengshui(风水)、Dimsum(点心)、Kowtow(磕头)、Hutong(胡同)、Hukou(户口)、Guanxi(关系)、Goji berry(枸杞)、Wuxia(武侠)等。“土豪”(Tuhao)、“大妈”(Dama)尚未收入。
2.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。”
3.“Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。“Chengguan”是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。有关‘Chengguan’的法律太过模糊宽泛,以至于‘Chengguan’的事实权力几乎不受制约。尽管公众对‘Chengguan’凶残的暴徒行径多有怨愤,但‘Chengguan’的雇主几乎没做出任何约束他们的实质举动。”
4.“Shuanggui”一词,已是法学界和政治学界的通行规范性英文单词,“这是党内警察行为:中国的执政党对犯过失的内部成员另行一套法律。”
5.早于最近的“Tuhao”、“Hukou”,“Laogai”十年前就已被收入英文字典中。《麦克米伦英语词典》也收录了“Laogai”这一词条:“英语中已知首用于1983年,指中国由劳教所网络组成的惩戒体制”。
6.“Hongbao”:英语世界难以理解“社交、家庭聚会中装着金钱礼物的红信封”与“贿金”的双关系。而英语国家的人对此很难理解。美国一个致力于反商业贿赂的非政府组织“追踪国际”(Trace International)的大大在接受《华尔街日报》采访时,就解释了这一差异:“美国《海外反腐败法》明文有载企业‘不能直接或间接向政府官员提供、承诺或支付任何有价值的物品,以获得商业好处’。
7.“Hukou”:“以分化和排斥控制社会”的“家户登记制度”“户口”之所以在英文中是直接音译为“Hukou”而非意译为“家户登记制”,是因为英语世界的居民从现实上无法理解中国的户籍制度。现实上的隔膜。
随着中国在国际上的地位越来越重要,已经成为不可缺少的角色,中国在与世界接轨,潮流与世界相适应,中国的博大精深的优秀文化也在传播。
『肆』 一本大的牛津英汉词典大约收录多少万个单词
1 牛津词典:英国牛津大学出版社出版的多种英语词典的统称。英国语言词典的代表。
1857 年 ,英国学者 R.C.特伦齐在英国语文学会提议编写客观记录英语词汇的新型词典。次年由他和F.J.弗尼瓦尔拟订了详细的计划,书名定为《新英语词典》,后由于交给牛津大学出版社出版,故又习称《牛津英语大词典》(简称O.E.D.或OED )。 该书由英国语文学会特设的一个委员会负责编纂。最初的主编是H.柯尔律治。1884年编成第一分册 。1928年出版最后的第十分册 。1933 年重印成12册 ,外加补遗1册 ,共13巨册 。全书收词41万 ,引例近200万条 。这部书是迄今篇幅最大的语言词典。
2 牛津现代英汉双解词典
The Concise Oxford English Dictionary (COD) 一直被誉为“现代英语之权威”。近一个世纪以来,十次修订,与时俱进,品质更臻完美,既为全世界英语学习者的良师益友,也早已成为我国高级英语学习者首选之必备工具书。
增补版为COD的最新英汉双解版本。
★收词多达130,000余条
★精选新词10,000余条
★英文释义精确
★中文译文规范
★近千条实用的用法说明
★大量的词源信息
★丰富的附录
3 牛津高阶英汉双解词典(第6版·缩印本)
牛津高阶为世所公认的权威英语学习词典,出版50多年来,五经修订,畅销不衰,总发行量逾3000万册,广受全球读者欢迎。此全新英汉双解版融合英语教学与词典编纂的最新研究成果,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的各种需要。
收词80000条,核心词汇与阅读词汇兼收并蓄。
较原文版增加2500条新词,以反映最新语言动态。
大量语法,用法说明,解析语法难点,辨析易混淆词汇。
英美兼备,详列美国英语的拼法,读法和用法。
例证90000条,示范典型用法,言必有据。
40页研习专页,全面介绍英语应用知识。
插图1700项,给予词义充分形象的展示。
『伍』 新版的牛津高阶英汉词典收录了多少单词
牛津高阶为世所公认的权威英语学习词典,出版50多年来,五经修订,畅销不衰,总发行量内逾3000万册容,广受全球读者欢迎.此全新英汉双解版融合英语教学与词典编纂的最新研究成果,充分满足英语汉双解版融合英语教学与词典编纂的最新研究成果,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的各种需要。
收词80000条,核心词汇与阅读词汇兼收并蓄。
较原文版增加2500条新词,以反映最新语言动态。
大量语法、用汉说明、解析语法难点、辨析易混淆词汇。
英美兼备,详列美国英语的拼法,读法和用法。
例证9000条,示范典型用法,言乞求有据。
40页研习专页,全面介绍英语应用知识。
插图1700项,给予词义充分形象的展示。